معالم
Volume 1, Numéro 1, Pages 116-123
2009-10-01

تجربتي في ترجمة رواية "ليل الأصول" لنور الدين سعدي

الكاتب : أحمد منور .

الملخص

كان آخر النصوص السردية التي قمت بترجمتها إلى اللغة العربية هي رواية (La nuit des origines ( للكاتب الجزائري باللغة الفرنسية نور الدين سعدي، وتدخل هذه الترجمة في إطار سنة "الجزائر عاصمة الثقافة العربية" ، وهي رواية الكاتب الثالثة، وآخر ما أصدر، حيث نُشرت هذه الرواية سنة 2005 ضمن منشورات (Aube) بباريس، وأعادت دار البرزخ بالجزائر نشرها موازاة مع الترجمة العربية. والكاتب نور الدين سعدي ـ لمن لا يعرفه ـ هو من مواليد مدينة قسنطينة، حيث نشأ ودرس، وأكمل تعليمه في سنوات السبعينيات بالجزائر العاصمة، وأصبح بعدها أستاذا للقانون بجامعة الجزائر إلى سنة 1994، ثم هاجر بعد هذا التاريخ إلى فرنسا حيث يقيم حاليا، ويعمل بجامعة أرتوا بشمال فرنسا. صدر له قبل "ليل الأصول" رواية (Dieu-le-fit) سنة 1996، و(La maison de lumière) سنة 2000. كما نشر أعمالا أخرى ذات طابع فكري، فني، وصحفي. ورواية "ليل الأصول" تدخلنا في عالم غريب، يوحي لنا كاتبها فيها بالعلاقة الموجودة بين فعل الكتابة وبين مفهوم القدر،

الكلمات المفتاحية

الترجمة - التجربة - الرواية - ليل الأصول - نور الدين سعدي