Aleph
Volume 10, Numéro 3, Pages 605-616
2023-05-25

E-tradumática: Enseñar La Tradumática A Distancia En El Periodo De La Pandemia De La Covid 19. E-tradumatic: Teaching Translation From A Distance In The Period Of The Covid 19 Pandemic

Auteurs : Yzidi Fatima Zohra .

Résumé

Resumen La aparición de la pandemia de la covid 19 ha obligado el mundo entero de buscar otras alternativas para no detener el aprendizaje y continuar al menos con la enseñanza híbrida para minimizar los daños causados por el coronavirus y traer nuevos impulsos. Ante esta pandemia las universidades e instituciones se organicen y los métodos y técnicas de trabajo cambian. Enseñar y aprender asignaturas a distancia representa un gran desafío tanto para profesores como aprendices. Este es el caso de la tradumática que es una disciplina dentro de la traductología y que aprovecha la tecnología para dar una respuesta real a las necesidades de la comunicación digital. Obviamente, el mundo de la traducción ha cambiado radicalmente tanto en cuanto a las tecnologías de la traducción como en cuanto a los textos que se traducen. Y el problema que se plantea es que muchos profesores ignoran todavía varias cosas del modo óptimo de enseñar a traducir en las aulas lo que puede obstaculizar la tarea de aprender a traducir. Nuestro objetivo es intentar presentar un modelo pedagógico y un diseño curricular para la enseñanza de la tradumática a distancia conocida bajo el nombre de e-tradumática. . Abstract The appearance of the covid 19 pandemic has forced the entire world to look for other alternatives so as not to stop learning and continue at least with hybrid teaching to minimize the damage caused by the coronavirus and bring new impulses. In the face of this pandemic, universities and institutions organize themselves and work methods and techniques change. Teaching and learning subjects remotely represents a great challenge for both teachers and learners. This is the case of tradumatics, which is a discipline within translation studies that takes advantage of technology to provide a real response to the needs of digital communication. Obviously, the world of translation has changed radically, both in terms of translation technologies and in terms of the texts that are translated. And the problem that arises is that many teachers still ignore several things about the best way to teach translation in the classroom, which can hinder the task of learning to translate. Our objective is to try to present a pedagogical model and a curricular design for teaching tradumatics at a distance, known under the name of e-tradumatics.

Mots clés

Traductología ; tradumática ; e- tradumática ; TIC ; pedagogía ; propuesta didáctica. ; Translation studies ; tradumatics ; e-tradumatics ; ICT ; pedagogy ; didactic proposal