اللّغة العربية
Volume 24, Numéro 4, Pages 990-1019
2022-11-24

المُتَرْجِمَاتُ الآلِيَّةُ بَيْنَ التَّرْجَمَةِ الفَوْرِيَّةِ و القُصُوْرِ اللُّغَوِيِّ

الكاتب : بن ميسية رفيقة .

الملخص

يَهْدِفُ هذا البَحْثُ إلى تناولِ فِكْرةٍ مفَادُهَا أنَّ التّرجمةَ الآليَّةَ بمختلفِ نُظُمِهَا أصبحتْ شَريكًا و عَونًا رئيسًا للمُتَرْجِمِ المُحتَرفِ و المُبتَدِئِ على حدّ سواء لِمَا توفّره لهما من جُهدٍ مادّيٍّ ومعنويٍّ ، و على الرّغمِ من فعاليتِها في مجَالِ ترجمةِ النّصوصِ ، إلاّ أنَّها تبقى قاصِرةً لغويًّا في مجَالِ ترجمةِ النّصوصِ اللّغويّة والتّعبيراتِ الاصطلاحيَّةِ المحتويَّةِ على الإيحاءاتِ و المجازاتِ و الكناياتِ و تَعدُّدِ السِّياقَاتِ . Abstract: this research aims at dealing with the idea of “the mechanical translation” with its various systems which becomes an important helper for the beginner translators so that it enables them to save their efforts , Despite the efficiency shown in the field of the translation of texts ,these mechanical systems stay linguistically inadequate in approaching the linguistic meaning for the texts and idioms that contain some metaphorical utterances.

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحيّة : التّرجمة الآليّة ، التّرجمة الفوريّة ، القصور اللّغويّ ، نظم الترجمة الآليّة ، مكوّنات نظم التّرجمة الآليّة .