آفاق سينمائية
Volume 9, Numéro 1, Pages 353-368
2022-06-10

دبلجة الأفلام - لورنس العرب نموذجا

الكاتب : بلعشوي سيدي محمد الحبيب .

الملخص

ملخص: لم تعد الترجمة مقتصرة على المقالات والكتب ولكنّها تعدّت جميع هذه الأمور لتشمل ترجمة المواد المرئية, ومن هنا ظهر في السنوات الثلاثين الأخيرة نوع جديد من الترجمة يعرف بالترجمة السمعية البصرية، ويتعلق الأمر أساسا بنقل الكلام المتعدد الأشكال والوسائط المتعددة (الحوار والمونولوج والتعليقات والأفلام الوثائقية وما إلى ذلك) إلى لغة أو ثقافة أخرى,وقد أصبحت أيضا دبلجة الأفلام الوثائقية جزءًا لا يتجزأ من هذه الصناعة. يسعى هذا البحث الى تسليط الضوء على الاستراتيجيات التي يلجأ اليها مترجم السمعي البصري لترجمة الفيلم الوثائقي من خلال اجراء نقد لترجمة فيلم لورنس العرب وكذا تبيين دور الترجمة السمعية البصرية و بالتحديد الدبلجة في إيصال المعلومة دون تحريفها للمشاهد . ا

الكلمات المفتاحية

الترجمة السمعية البصرية- الدبلجة- الفيلم الوثائقي- لورنس العرب