الإشعاع
Volume 8, Numéro 2, Pages 211-232
2021-12-10

Some Linguistic Challenges In Translating The Holy Quran Into English

Authors : Moumni Jaouad .

Abstract

Translation is undoubtedly a tool of effective communication as it wipes out the impediments between languages. However, to achieve fruitful communication between any two different linguistic codes, full command of the two languages is required: the source text (ST) and the target Text (TT). Our scrutiny attempts to raise some lexical, syntactic and semantic losses that prevail throughout the Quranic verses. By doing this, our research, which is qualitative in nature, adopts descriptive analysis of some words or verses in attempt to figure out to what extent the Holly Quran is so rhetorically challenging. The results and findings showed partial or complete linguistic losses of meanings mostly due to mistranslations, semantic complexity of the vocabularies, and syntactic discrepancies of structure. Holy Quran, rhetoric terms, translation, semantic loss, syntactic loss.

Keywords

Holy Quran ; rhetoric terms ; translation ; semantic loss ; syntactic loss