دفاتر في اللسانيات والتعليمية
Volume 6, Numéro 1, Pages 177-188
2016-06-30

Arberry’s Rendition Of Imru’al Qays’mu’allaqa: Translation And Gender Issues

Authors : Benneghrouzi Fatima Zohra .

Abstract

In the present paper, I attempt to tackle the potentiality of translating the pagan poetry of pre Islamic Arabia instantiated in Arberry’s translation of Imru’ al Qays’ Ode (henceforth, al-M’uallaqa). I also aim at gauging the appositeness of the strategy chosen by the translator, namely, literalism in rendering- the text with the poetic density it accrues-into English while enshrining its fullest ethnographical and socio-cultural charge. My paper probes the following questions: How much constructive was Arberry’s literalism in unraveling the complexities of the anthropological and ethnographical make up of al-Mu’allaqa? And how much prejudiced was the portrayal of women in al-Mu’allaqa? Within the precincts of this research, I come to conclude that Arberry’s project realisation was legitimately germane at the artistic plane over and above the socio-cultural one. Through isolating the challenging gender construct at the core of the text of origin while weighing up its bearing on the present translation, this paper comes to validate the sexual objectification/ sexualisation of women in Arab pagan era..

Keywords

Translation - Gender Issues