Timsal n Tamazight
Volume 9, Numéro 1, Pages 89-108

L’impact De La Néologie Sur La Structure Syntaxique Et L’organisation Textuelle Des Textes Traduits Dans Le Discours Romanesque Kabyle. Approche Textuelle : Cas Du Roman Tazegrawt (traduction De La Traversée De M. Mammeri)

Auteurs : Hireche Kahina .

Résumé

Notre objectif dans cette communication est de montrer l’impact de la néologie sur l’organisation globale du texte traduit. En s’appuyant sur l’approche textuelle, nous tenterons de montrer que l’utilisation de néologismes a un impact direct sur la structure syntaxique et l’organisation textuelle des textes traduits. Pour ce faire, nous nous essayons d’étudier le roman la traversée ; traduit vers le kabyle. Dans cette recherche, nous essayons de chercher dans les 25 premières pages du roman Tazegrawt, tous les néologismes utilisés, puis nous soumettons ces derniers à une étude approfondie, notamment du point de vue syntaxique. Nous avons choisi de travailler sur la néologie parce que la traduction vers le kabyle, est caractérisée par une forte intégration de néologismes. Surtout s’il s’agit d’un texte qui traite un phénomène nouveau.

Mots clés

néologisme, discours romanesque, approche textuelle, structure de la langue, discours, traduction, néologie.