AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 4, Numéro 1, Pages 69-89
2004-06-30

La Traduction Interactive De Textes Latins Au Moyen D’outils Informatiques On Line

Auteurs : Alain Meurant .

Résumé

Notre travail est axé sur le latin en tant qu’héritage important pour les langues modernes et vivantes, qui se nourrissent de ce legs incontournable, au moyen des technologies modernes. Il sera centré autour de la langue latine, des textes anciens, et de sa traduction développée par le serveur Itinera Electronica, mis au point par les chercheurs de l’Université de Louvain, constitué de trois points principaux : les cours de recherche universitaire, la formation des futurs enseignants du secondaire, la formation continue ainsi que l’enseignement à distance. Pour cela la traduction interactive et dynamique devient l’élément accompagnant cette opération par l’intégration de textes couvrant toutes les périodes historiques et toutes les formes, accessibles grâce à leur traductions françaises avec une possibilité de recherche, de dictionnaires mis à la disposition des apprenants d’où l’apport du logiciel Collatinus développé par Yves Ouvrard. Ce serveur offre une palette de cours et de programmes qui facilitent l’apprentissage de la langue latine et de son ancrage. Il permet à l’apprenant de faire face à un texte ancien à travers l’exercice de version, muni d’outils mis à sa disposition et d’un corrigé qui lui permet de mûrir sa réflexion, grâce à l’interaction vive avec son professeur. Notre objectif principal étant de créer «une maison virtuelle des langues anciennes», de l’agrandir et de la mettre au service des apprenants/enseignants en vue de faire revivre les langues anciennes, de profiter de leurs richesses et de dynamiser la lecture des textes anciens.

Mots clés

Serveur Itinera Electronica ; Collatinus ; Traduction ; Version ; Latin ; Texte ancien.