مقاليد
Volume 1, Numéro 2, Pages 117-128
2011-12-31

تأصيل المصطلح النقدي بين الترجمة و التعريب و البحث في الجذر الفلسفي

الكاتب : عبد الحميد ختالة .

الملخص

إن الحقيقة التي لا ينفيها باحث هي أن مفاتيح العلوم و المعارف كلها مصطلحاتُها، فمصطلحات العلوم منتهى مقاصدها و مجمع حقائقها المعرفية، وعنوان ما به يتميز حقل معرفي عن سواه، و بالمصطلح وحده تتم مقايضة المعارف و الأفكار، كما أن أجلى صورة تعكس تبلور الوعي النقدي المنهجي هي تلك المواضعة الاجتماعية والثقافية والفكرية القادرة على تحويل المصطلح إلى شفرة قابلة للفهم والتواصل المشترك، من أجل القضاء على اللامنهج والانتقال من العشوائية في الحكم النقدي إلى الوعي المنهجي القائم على أسس ومعايير اصطلاحية مشتركة ومعترف بها أكاديميا من قبل المؤسسة الثقافية والنقدية. إلا أن الذي يربك الدرس النقدي و الحال أن الفكر العربي يعيش حالة من التبعية للفكر الغربي، هو أن الباحث العربي يستمد المفاهيم النقدية دفعة واحدة دون أن يعرف مراحل الحركة النقدية الغربية وحيثياتها، متجاهلاً خلفيات نشأتها الطبيعية ومهتماً فقط بما يلاءم الإبداع الأدبي، بل إن كثيراً من المفاهيم النقدية التي هُجّرت إلى البيئة النقدية العربية جاءت جاهزة قبل حتى أن تنشأ الأعمال الأدبية التي تنطبق عليها، هذا ما جعل قضية المصطلح تبدو قضية ترجمة وتعريب في المحل الأول للمقابل الأجنبي إزاء ما يقترح من ألفاظ عربية. واعتبارا لما سبق جاءت هذه الورقة لتبحث في بعض السبل التي أراها ناجعة في تبييئ المصطلح في بيئة النقد العربي، و إحداث توليف غير قصري بين المصطلح و المدونة، فهل يستسيغ النقد العربي المصطلح الغربي معرّبا تعريبا صوتيا؟ أم أنه بحاجة ماسة إلى ترجمة دالّة حبلى بالمحمول المعرفي للمصطلح قبل الصوتي؟ أم أن الأمر يحتاج إلى رحلة معرفية جادة و هادفة في الجذور الفلسفية و الأيديولوجية للمصطلح؟، ثم إن الصعوبة تزيد عندما يتعلق الأمر باختيار المصطلحات الضرورية للترجمة و النقل و البحث في مفهومها النووي. فهل سَلِم المصطلح النقدي من ضيم المترجم كما يقول الجاحظ(1)؟، أم أن القضية برمتها تحتاج إلى مصطلح جديد ومنهج جديد وخلفية معرفية جديدة نتواضع عليها بدءً ثم نعيد رحلة البحث في التراث العربي عن مصطلح عربي محض؟.

الكلمات المفتاحية

تأصيل المصطلح .النقدي بين الترجمة . التعريب . البحث في الجذر الفلسفي