AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 10, Numéro 2, Pages 37-50
2010-12-31

Translation And Religious Texts: Authenticity And Authority In The Translated Forms Of The Qur’an

Authors : Ahmed Chaouki Hoadjli .

Abstract

The issue of translating the Qu'ran stands as a subject which is still under permanent debate and speculation. The reason of such a fact is often justified by the impossible provision of an authentic form of the Holly Book in the target language, as it is presented in its original version in Arabic. For the ones who bear and strongly sustain this very particular assumption the translated forms of the Qu'ran can and will never be regarded as the Qu'ran itself in its rules and sacredness. Rather, a translation of the Qu'ran should be seen as a mere translation of the "meaning"of the texts that come in this Holly Book, and can never replace the authentic form of these texts. That is why, the supporters, and they are the majority of this claim, often insist on the fact that Islam and the Qu'an are completely distinct from the other religions and their texts.

Keywords

The Qur’an, Translation, Religious texts, Authenticity, Authority, Forms, Interpretation, Metaphoric expressions, Diction