فتوحات
Volume 3, Numéro 1, Pages 93-106
الكاتب : Lakhdar Friha Amel .
يهدف المقال إلى ابراز مكانة الكاتب الذي يترجم أعماله بنفسه، بين الاختفاء و الظهور أثناء ممارسته لظاهرة الترجمة الذاتية، و تحديد ما إذا كان المامه باللغتين و الثقافتين كاف لانتهاجه منحى واحد، وسنحاول اسقاط المفهومين الاستدلاليين الذين أتى بهما المترجم الأمريكي لورانس فينوتي و هما "التوطين" و "التغريب" على رواية الكاتب الجزائري رشيد بوجدرة "التفكك" من خلال دراسة و تحليل الاستراتيجيات و الاجراءات التي اعتمدها أثناء نقله للنص من اللغة العربية إلى اللغة الفرنسية والبحث عن الدوافع التي كانت وراء اختياراته الترجمية.
الترجمة الذاتية ; الاختفاء ; الظهور ; التوطين ; التغريب
آمـال كبيـر
.
ص 20-36.
رايس رشيد
.
سلطاني رشيد
.
ص 413-429.