Cahiers de Traduction
Volume 25, Numéro 1, Pages 261-274
2022-04-16

الترجمة الأدبية بالتعاون بين سلطة الكاتب وتوجيه المترجم في رواية رشيد بوجدرة La Prise De Gibraltar

الكاتب : لخضر فريحة آمال . بوخالفة محمد رضا . بن عودة عديلة .

الملخص

ملخص: أولت البحوث الحديثة اهتماما واسعا بظاهرة الترجمة الأدبية الذاتية، وهي ترجمة الكاتب لأعماله بنفسه، لكن لم يتم وضع حدود واضحة بينها وبين ظاهرة الترجمة الأدبية بالتعاون، التي تقوم على التبادل بين المؤلف والمترجم لنقل العمل الأصلي إلى اللغة الهدف، ودراستهما كإشكالية واحدة فيه اجحاف لجهود المترجم وتجاهل لأثره على العمل المترجم، فدراسة الترجمة الذاتية محورها الأساسي الكاتب المترجم، أما الترجمة بالتعاون فتسعى إلى الكشف عن طبيعة التعاون بين الكاتب والمترجم. سنحاول من خلال هذا البحث تسليط الضوء على ماهية الترجمة الأدبية بالتعاون ومعرفة مدى تقاربها أو تباعدها من الترجمة الأدبية الذاتية، والضوابط التي تقسم على أساسها المهام بين الكاتب والمترجم، وما مدى تدخل الكاتب في مهمة المترجم من خلال رواية La Prise de Gibraltar للكاتب رشيد بوجدرة. كلمات مفتاحية: الترجمة الأدبية بالتعاون، الترجمة الأدبية الذاتية، سلطة الكاتب، توجيه المترجم، رشيد بوجدرة.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الأدبية بالتعاون ; الترجمة الأدبية الذاتية ; سلطة الكاتب ; توجيه المترجم ; رشيد بوجدرة