Revue de l'Information Scientifique et Technique
Volume 21, Numéro 1, Pages 116-135
2013-03-05

المكيف لدعم الثنائية اللغوية إنجليزي–عربي Moses اختبار أداء نظام الترجمة الآلية الاحصائية

الكاتب : بن التركي وفاء . سمار نصر الدين .

الملخص

تعد الترجمة الآلية الإحصائية فرعا من فروع الحوسبة اللغوية والتي تصنف بدورها ضمن فروع الذكاء الاصطناعي وقد انصب اهتمامنا في إطار هذا البحث على تقريب المسافة بين اللغة وأحدث طرق المعالجة المكرسة للترجمة الآلية. فمن جهة، تعترف هذه الأخيرة ضمنيا بأن الترجمة مهارة بشرية كونها تستعمل متونا لغوية أحادية وثنائية اللغة مترجمة من قبل مترجمين محترفين. إذ تستعمل المتون الأحادية اللغة لتدريب نماذج اللغة والمتون الثنائية اللغة لتدريب نماذج الترجمة. ومن جهة أخرى، تستغل الترجمة الآلية الاحصائية القدرات الفائقة للحاسوب للمعالجة من خلال ادماج الطرق الاحصائية لاختيار أحسن ترجمة. وقد تناول هذا البحث المفاهيم الأساسية، إضافة إلى مختلف مقاربات الترجمة الآلية مع التركيز على المقاربة الإحصائية التي شكلت المحور الرئيسي للبحث، مرورا بعرض نموذج موزس لفك التشفيرMoses decoder المصمم أصلا للترجمة من اللغة الفرنسية إلى اللغة الإنجليزية والذي قمنا بتكييفه ليتمكن من الترجمة من اللغة الانجليزية إلى اللغة العربية. ثم وصولا إلى تقييم نموذج الترجمة المكيف لدعم الثنائية اللغوية (إنجليزية- عربية). ومن ثم النتائج التطبيقية التي كانت مشجعة ومن ثم انتهى البحث إلى خلاصة تتضمن مجموعة من النتائج والاقتراحات.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الآلية، الترجمة الآلية الإحصائية، المعالجة الآلية للغة العربية، أداة فك التشفير موزس .Giza++ alignment tool ++جيزة التصفيف أداة، Moses decoder