التدوين
Volume 8, Numéro 1, Pages 17-22
2016-12-02

فالتير بنيامين وتجربة الترجمة

الكاتب : بلبولة مصطفى .

الملخص

يعتبر فالتير بنيامين مَعْلَما محوريا في الترجمة، فهو ليس منظرا فحسب بل مارس الترجمة كتجربة عملية كذلك. وقد كتب مقالته "مهمة المترجم" (1921) كمدخل لترجمته لـ"اللوحات الباريسية" للشاعر الفرنسي بودلير. وعرض فيه تصوره للغة وللأدب. كما وضع مجموعة من المعايير للترجمة في كتابه (l’auberge du lointain)، ولكن يبدو أنه ابتعد عنها في ممارسته للترجمة، مما يعني أن هناك مسافة فاصلة بين التنظير والممارسة. وترجم أيضا مقاطع من "أزهار الشر" كما ترجم لبروست" "بحثا عن الزمن المفقود".

الكلمات المفتاحية

بنيامين- فالتر- الترجمة- الحقيقة- بودلير