Multilinguales
Volume 10, Numéro 2, Pages 403-417
2022-12-15

Langues Terminologiquement Peu Documentées : Exprimer Les Domaines De Spécialité

Auteurs : Diagne Abibatou .

Résumé

Le présent article analyse les pratiques et théorisations autour de la terminologie de langues qui ne font pas l’objet d’usage et d’étude significatifs dans les domaines de spécialité en contexte africain. Diki-Kidiri (2008) a proposé, avec la terminologie culturelle, le cadre théorique d’analyse, le plus utilisé pour ces langues. La dimension aménagiste de la pratique terminologique a été mise en exergue par Bassey (2000) qui a proposé une étude comparative entre les pays anglophones et francophones africains. L’utilisation généralisée des langues nationales, notamment dans le système éducatif dans certains pays africains, notamment au Sénégal, pose de manière prégnante la question de leur équipement dans plusieurs champs spécialisés. Il y a une certaine forme d’affirmation identitaire, mais également un certain regain d’intérêt pour la valorisation de ces langues qui expliquent cet état de fait. Plusieurs travaux à caractère terminologique ont été menés soit par des linguistes, soit par des spécialistes d’un domaine déterminé en vue de trouver les unités terminologiques dans des langues des pays africains. Le caractère épars, ponctuel parfois artisanal de ces travaux témoigne toutefois d’une absence de méthodologie élaborée. L’expression de domaines tels que les sciences et la technologie fait appel, d’un point de vue linguistique, à l’usage de procédés morpho-lexicaux résumés en trois points : usage de ressources existantes, modifications de ressources existantes, ou création de nouvelles unités linguistiques (Sager, 1990). D’autres moyens contribuent à la création d’unités et concernent généralement l’histoire et la culture de la communauté locutrice. Le travail d’enrichissement et d’aménagement terminologiques s’inscrit nécessairement dans un projet élargi à trois volets. Il est d’abord question de documentation, à travers la recherche et la compilation de corpus. Le deuxième point s’articule autour de l’organisation et de la structuration des concepts et des unités terminologiques avec l’aide d’outils informatiques. Il est enfin question d’un travail de vulgarisation.

Mots clés

terminologie ; terminologie culturelle ; aménagement linguistique ; corpus ; documentation