معالم
Volume 12, Numéro 2, Pages 245-253
2022-01-16

Found In Subtitling: Culture-bound References In Subtitled Youtube Videos

Authors : Aloui Asma .

Abstract

Translation has always been prone to debate, on the one hand, and an indispensable intercultural activity, on the other. With the advent of technology and state-of-the-art inventions, translation could not help but to be a part of the massive globalization wave. New forms of translation come of age; audiovisual translation, that is. It is essentially associated with technology and media. This paper sheds light on subtitling practice as a type of audiovisual translation, henceforth AVT. This paper also aims at investigating how subtitling deals with culture-bound references in Youtube videos through manifold heuristic strategies. It highlights the discrepancies of source and target languages, namely in terms of cultural implications, all while keeping in mind the strict norms sine qua non to subtitling practice.

Keywords

audiovisual translation ; subtitling ; culture-bound references ; strategies