في الترجمة
Volume 8, Numéro 1, Pages 184-199
2021-12-30

إيضاح المضمر في النّص الروائي المُترجَم: حتمي أم اختياري؟ دراسة وصفية تحليلية لرِوايتي "سيدة المقام" لواسيني الأعرج و"حنين بالنعناع" لربيعة جلطي أنموذجا

الكاتب : ضويفي نبيهة . بوشامة محمد رضا .

الملخص

إنّ دور المترجم في التعامل مع المعاني المضمرة في النص الروائي محوريّ وقراره حاسم في كيفية نقلها من لغة إلى أخرى من ناحية الإبقاء عليها مضمرة في حال تعرَّف الى ما ترمي اليه الكلمات، أو كشفها وإيضاح كل ما هو مبهم في النص المصدر وجعله مستساغا للمتلقي بحكم اختلاف أنظمة اللغات، وكذا البوْن الشاسع بين الخلفيات العقائدية والاجتماعية والثقافية، خاصة وأنَّ هذه التقنية، أي الإيضاح، تعتبر ملازمة لفعل الترجمة وإحدى سماتها، لهذا عُرِفت الترجمة منذ الأزل أنها أطول من الأصل، وعُرِّفت على أنها شرح وتفسير. من خلال هذا البحث، سنتحرّى من مدى لجوء المترجم الأدبي الى تقنية الإيضاح وجدوى استعمالها وكذا أثرها في النص المترجَم. يرتبط إيضاح المضمر من عدمه في الترجمة بمكانة هذا الأخير وأثره في النص وكذا نوعه؛ فالمحافظة عليه أمر ضروري إذا كان الموحى به اجتماعيا-ثقافيا لأنه يثير فضول الجمهور الهدف ويعرّفه على رؤى جديدة، أمّا إذا كان من وحي قلم الكاتب، فذلك يستدعي ترجمة إبداعية. The role of the translator in dealing with the implicit meaning in the translation of a novel is crucial. He/she has to decide whether to keep it implied or make it explicit by clarifying any ambiguity for the target text reader. This ambiguity is due to the linguistic, ideological and cultural differences. On the other hand, the technique of explicitation is considered as inherent to the translation process. In this paper, the researcher tries to investigate to what extent the translator resorts to the technique of explicitation, its relevance and its impact in the target text. The question of explicitating or preserving the implicit is related to its status, its type as well as its impact in the text. Preserving the social-cultural implicit is important because it arouses the reader’s curiosity and shows him new visions. However, if the implicit is used by to the author on purpose, this requires a creative translation.

الكلمات المفتاحية

الترجمة ; الرواية ; المعنى ; المضمر ; الإيضاح