Revue Maghrébine des Langues
Volume 5, Numéro 1, Pages 238-255
2007-12-31

Aspects De Variations Entre Le Français Et L’arabe : Le Cas Des Subordonnées Relatives

Auteurs : Lafhej Imen .

Résumé

Nous nous proposons de faire de l’étude des variations et des normes au sein des langues naturelles le socle de notre étude. Les deux langues auxquelles nous nous intéresserons manifestent de part leurs systèmes morphosyntaxiques des variations notoires : il s’agit du français et de l’arabe. Nous visons donc, à en dégager les plus importantes. De manière plus ciblée et dans le cadre théorique des syntaxes formelles, nous étudierons deux types de transformations : la transformation relative d’après une approche contrastive des deux systèmes de langues. Les observations les plus pertinentes porteront sur  la morphologie verbale de l’arabe Les langues n’ont pas nécessairement recours à des procédés morpho-syntaxiques uniformes pour réaliser leur système verbal. Ces procédés induisent des divergences syntaxiques de surface : une langue peut opter pour une forme synthétique du verbe là où une autre opterait pour une forme analytique. Ce type de divergence peut être résolu par la syntaxe profonde.  la transformation relative, influée par les divergences relatives au système verbale de chacune des deux langues, aussi bien celle d’entrée que celle de sortie. Les résultats aux quels nous parviendrons de part les observations précitées sont :  L’existence en arabe de deux types de structures de relativisation aptes à remplir la fonction d’un modifieur en fonction de la définition du gouverneur nominal de la relation de modification  L’existence d’autres équivalents de la relative arabe qui assurent le bien formé des textes produits dans le cadre d’une traduction.  Le non partage de la même structure syntaxique profonde par ces équivalents de la relative arabe dont la structure participiale, la structure infinitive et la structure prépositionnelle.

Mots clés

variations - français - arabe