معالم
Volume 11, Numéro 1, Pages 207-222
2020-06-07

علم الترجمة والعلوم المعرفية: جدلية واعدة

الكاتب : حنو خديجة .

الملخص

يعتبر علم الترجمة حاليا مجالا متعدد التخصصات للبحث النظري والتطبيقي. وفي هذا الصدد ينظر للترجمة في إطار النظرية التأويلية كعملية اتصال معقدة. يجهل الكثير منا الآليات العصبية النفسية التي تندرج ضمن النشاط الترجمي، ولهذا كان لابد من ظهور بعض المقاربات والمحاولات للبحث في هذه العملية بغية الوصول لنتائج تجريبية متقاربة من خلال العمل على تقنيات نفسية لسانية وتصوير وظيفي لنشاط الدماغ. وفي هذا الصدد أيضا، تسعى أعمال أجريت حديثا حول وظيفة التركيز والذاكرة المتعلقة بالقراءة خلال عملية الترجمة إلى إبراز الدور المهم لمخزن المعلومات العرضية في عملية الترجمة. ومن جهة أخرى يمكن أن تساهم بحوث مستقبلية حول الآليات العصبية النفسية التي تتخلل العملية الترجمية باستعمال تقنية التصوير الوظيفي الدماغي في توضيح معارفنا حول الآليات المعرفية التي تتدخل في هذه العملية الذهنية شديدة التعقيد. ومن هنا كانت الجدلية قائمة حول العلاقة بين علم الترجمة وعلوم المعرفية وأهمية هذه الأخيرة في دراسة الترجمة من منظور حديث يرتقي بالترجمة إلى أبعد الحدود. ومن خلال هذا المقال تتبين لنا أهمية هذه العلاقة التي تجمع العلمين معا وتبرز أهمية كل منهما في الارتقاء بالترجمة.

الكلمات المفتاحية

علم الترجمة ; المعرفية ; علم اللسانيات العصبي ; الترجمة التحريرية ; الترجمة الف ; رية