AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 14, Numéro 1, Pages 177-196
2014-06-30

قراءة فاحصة في نقد ترجمة المصطلح اللغوي

الكاتب : عمار ساسي .

الملخص

حين نحكم على ترجمة ما بجودة أو بفساد أو اضطراب أو نقص أو قصور، فإننا نعلن في الوقت نفسه على ميلاد فن نقد الترجمة، شئنا أم أبينا. فلم يكن ميلاد نقد إلا على فساد فعل أو جودته. والنقد فعل واصف وكاشف. واصف لذات النص، وكاشف لسمات الجودة ومظاهر الرداءة والفساد فيه. وبقدر ما هو كذلك، فهو فعل علمي متطور يتجه بالفاعل إلى مزيد من الإحكام والإتقان في صناعة الفن عامة والترجمة خاصة، وغيرها من الصناعات اللغوية والأدبية والعلمية. وينبؤه بمدى نسبية الفعل الترجمي في الماضي لمحدودية صفات المترجم، ولغياب شروط فعل الترجمة الجديدة التي فرضتها حركية التطور التكنولوجي والتقدم العلمي والمعرفي... فبالأمس كان النص، واليوم ظهر نقد النص، وغدا نقد نقد النص، وهكذا. وهذه حركة طبيعية تطورية تسير بالفعل إلى الأجود والأحسن والأتقن. وفي هذا السياق تجتهد الورقة في بلورة قراءة لغوية في نقد ترجمة المصطلح اللغوي، تشمل عنصرين أساسيين، الأول نظري يفرز رؤية في نقد ترجمة المصطلح اللغوي، آليات وقواعد. والثاني تطبيقي، يجتهد في وضع مجموعة مصطلحات في ميزان نقد ترجمتها وصفا وتحليلا. وفي الخاتمة: نرصد النتائج ونبدي الرأي.... وبالله التوفيق.

الكلمات المفتاحية

القرآن الكريم؛ نقد الترجمة؛ نقد الأدب؛ المصطلح اللغوي؛ النص؛ التناص؛ اللسان