تمثلات
Volume 2, Numéro 3, Pages 293-308
2018-12-10

صعوبات الترجمة الأدبية في رواية كتاب الأمير لواسيني الأعرج Le Livre De L’émir Par Marcel Bois في ضل تقنيات فيني وداربنلي

الكاتب : يحي مولى .

الملخص

ترتبط صعوبات الترجمة الأدبية بمميزاتها، حيث تشمل على العاطفة والخيال واتسامها بالغموض، وبنية النص وشكله وجماليات اللغة وقرائنها ومن نحو وصرف وزمن، وكذلك نوعية الترجمة والخلفية الثقافية والإيديولوجية اللتان غالبا ما يتسم بهما النص الأدبي إلى جانب الأمانة التي يجب أن تتحقق في النص الهدف، فالمترجم الأدبي يأخذ موضع الكاتب. وسنعرج أيضا على طرائق الترجمة السبع التي اقترحها فيني وداربنلي من اجل تسهيل عملية الترجمة ولو بالقدر الضئيل وتقديم اقتراحات تجعل العملية الترجمية سهلة ولينة

الكلمات المفتاحية

عراقيل الترجمة، بنية النص، الخلفية الثقافية والإيديولوجية، الزمن، الأمانة.