Timsal n Tamazight
Volume 8, Numéro 1, Pages 53-67
2016-12-31

Conditions Et Possibilités De La Traduction : Réflexions Théoriques Et épistémologiques

Auteurs : Hessas Hakim .

Résumé

Malgré les théories dites de la « parole dynamique » développées à partir de la fin des années 1970, la linguistique peine encore aujourd'hui à sortir du point de vue de la langue, en continuant à ignorer les corpus, les genres, les discours, et les pratiques sociales. On persiste ainsi à aborder divers phénomènes linguistiques, comme la traduction qui nous retient précisément dans cet article, sans se poser la question de la validité scientifique de ce point de vue ; alors on continue à traduire des phrases, voire des mots d’une langue, en cherchant tout simplement leurs équivalents dans une autre langue. On aboutit ainsi le plus souvent à des expressions qui ne sont guère loin des phrases étranges obtenues par les logiciels de traduction. Pis encore, en traduisant des langues – et non des textes – le plus souvent, le sens se perd en court de traduction. Le présent article se propose de traiter de la traduction à partir du point de vue de la parole (et donc du texte), dans ses libertés les plus inattendues. Il cherche à montrer comment les normes qui caractérisent le parler, comme acte concret, conditionnent au plus haut niveau la pratique traductive.

Mots clés

traduction, langue, parole, texte, normes, genre, corpus, discours, sens, interprétation.