Revue LAROS
Volume 11, Numéro 1, Pages 251-259
2019-02-18
Auteurs : Meddour Malika .
Le traducteur est –il l’ennemi ou l’ami de l’écrivain ? Peut on réellement répondre à cette question sachant que toute traduction est une trahison .Il existe certes de nouvelles théories et de procédures dans le domaine de la traduction, mais il existe rarement une relation directe entre l’écrivain et le traducteur pour limiter au maximum les malentendus et les mauvaises interprétations. Dans cette optique nous allons citer trois exemples concrets, ou la collaboration entre l’auteur du texte de départ et le traducteur peuvent conclure à une traduction de haute qualité .Exemple 1.Magris .Exemple 2Ernest Hemingway. Exemple 3 Yasmina Khadra.et enfin la traductrice Regina Keil SAGAWE. Nous concluons par un exercice pratique sur l’impact des pertes et des gains dans un exercice de la traduction.
Ecrivain- traducteur- auteur- pertes- gains- traduction- altération du texte traduit.
Reziga Fatima
.
pages 28-32.
Seferti Bakhta
.
pages 305-320.
Reziga Fatima
.
pages 276-282.
Bleicher Thomas
.
pages 103-109.