التعليمية
Volume 3, Numéro 2, Pages 90-94
2013-12-22
Auteurs : Ratiba Bouziane .
Il convient tout d'abord de faire rappeler que la vision adoptée dans notre étude, et qui consiste à considérer l'acte de traduction comme un acte de communication (interculturelle), s'inscrit dans l'approche dite "interprétative" de l'Ecole française, représentée par l' E.S.I.T (Ecole Superieure Des Interpretes Et Traducteurs À Paris). Cette approche, propose un schémas de la traduction, que nous essayerons de détailler ci-dessous ; il s'articule en trois étapes : compréhension, déverbalisation, et réexpression : «La traduction interprétative se caractérise par trois étapes (...) : lecture-déverbalisation- réexpression du sens. »
LA TRADUCTION
Rezig Hanane
.
Bedjaoui Wafa
.
pages 102-111.
Al-traif Hamad Bin Ibrahim
.
pages 320-357.
Benhammada Kawther
.
pages 359-377.
Mohamed Bentriou
.
pages 164-181.