اللّغة العربية
Volume 21, Numéro 3, Pages 11-32
2019-07-30

إشكالية نقل ثقافة القَصص الأجنبي للطّفل العربي المسلم

الكاتب : سمير بوشاقور الرحماني .

الملخص

تهدِفُ هذه الدّراسة إلى البحث في علاقة القصّة المكتوبة بالطّفل العربي المسلم، وما مدى تأثّره من عدمه بالعناصر الثّقافية الغريبة التي يُمكن أن يجدها خلال قراءته للقصّة الأجنبية المترجَمة للّغة العربية. لذلك عَمِدتُ إلى دراسة عدّة جوانب ذات صلة بالتّرجمة والطّفل والتّكييف الثّقافي. فاتّجهتُ إلى تحديد مفهوم هذا التّكييف أوّلاً، ثمَّ تِبيان أهمّيته في تشكيل شخصية المتلقّي الصّغير، فدوافع لجوء المترجِم إليه. وأخيرًا حلَّلتُ وعلَّقتُ على ترجمات لبعض المقاطع القصصية التي تأثَّرتْ بهذا التّكييف وأوضحتُ نقاط التقاء وتنافر هذا الإجراء مع أمانة النَّصّ الأصل. وختاما خلصتُ إلى ضرورة حماية الطِّفل من العناصر الدَّخيلة على ثقافته والموجودة في القصّة الأجنبية. This study aims to investigate the relationship between the written story and the Arab Muslim child; and if this latter is or not being affected by the strange cultural elements that he can find in the foreign translated story into Arabic language. That is why I searched in various fields related to children and their stories; both original or translated ones. I concluded that it is so important to protect the child's culture from intruder elements of the foreign story, especially if this receiver is not guided by a grownup person such a parent who can explain to him what is different from his local culture. Keywords: acculturation, child, culture, stories, translation.

الكلمات المفتاحية

طفل ; ترجمة ; ثقافة ; تكييف ; تصرف ; قصص