AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 18, Numéro 2, Pages 69-87
2018-12-31

ترجمة الإشهار رهان اقتصاد الغد

الكاتب : Khalef El Djouher .

الملخص

أدّت عولمة الاقتصاد و التجارة إلى تدويل الحملات الإشهاريّة فأصبح الإشهار في عصرنا هذا مسألة حيوية وضرورية لكلّ من يريد تنمية أعماله والإكثار من عُمَلائــــه، و بالتالي مضاعفة أرباحه. و الإشهار واحد من أهمّ العوامل المتعلقة بالتسويق، فلا يكاد يوجد نشاط خاص أو تجارة تجزئة تستطيع الاستمرار في العمل ما لم يكن لها إشهار و ترويج. و إذا كان أوّل ما تتحرّاه ترجمة الإشهار هو الأثر النفعيّ، فهي في الدّرس التّرجميّ نمط تطبيقي بامتياز تتحكّم فيه ضرورات كثيرة تستبعد مبدأ الأمانة المُقدّسة للشكل أو المضمون من أجل السّعي إلى تحقيق أهداف مسطّرة و غايات منشودة ترتكز على إقناع المتلقي بطريقة أو بأخرى. و لذلك، فإنّ مُمارِسها دائمُ البحث عن التكافؤ الوظيفي بين اللغة المنقولة و اللغة المنقول إليها مع تحمّله لعبء المسؤولية الاقتصادية المنوطة به. و بناء على هذه الفكرة، ارتأينا أن تتمحور مداخلتنا حول التساؤلات الآتية: كيف ينبغي استغلال نظرية " سكوبوس " و إستراتيجيات الترجمة الحديثة في تكوين مترجمين متخصّصين في قطاع الإشهار؟ ما هو المشكل المُصطلحي الذي يتعرّض له مُترجِم الإشهار؟ ما هو دور ترجمة الإشهار في إنعاش اقتصاد البلدان العربية ؟ هذا إذن جُلّ ما سنحاول الإجابة عنه هادفين من خلال بعض الأمثلة العَمَلية إلى إبراز أهمية الإشهار في الممارسة الترجمية و الدّفع باقتصاد السوق.

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفاتيح: ترجمة الإشهار، الرهان الاقتصادي، نظرية سكوبوس، المصطلح الإشهاري، المترجم المتخصّص.