تمثلات
Volume 2, Numéro 3, Pages 79-92
2018-12-10

Traduire La Diversité Langagière Dans Les Romans Postcoloniaux En Algérie

Auteurs : Leila Faham .

Résumé

L’Algérie est un pays qui témoigne de l’existence de plusieurs langues aux variétés linguistiques locales, mais aussi étrangères. Chaque langue occupe une place spécifique, la linguistique algérienne continue à subir d’importants changements qui est le résultat de la coexistence entre plusieurs langues : l’arabe classique et l’arabe dialectal d’une part, le berbère et la langue française d’une autre part. On essayera dans cet article de présenter la diversité langagière en Algérie ainsi que les niveaux du langage qui représentent les différentes façons d’exprimer une même réalité, ainsi chaque langue dispose d’une gamme de registres différents, on les recommande dans des situations de communication et dans différents niveaux du langage qui posent des problèmes lors de la traduction, notamment dans l’aspect culturel .

Mots clés

registre de langue, la diversité langagière, roman postcolonial, traduction littéraire, aspect culturel.