تمثلات
Volume 2, Numéro 3, Pages 101-126
2018-12-10

ترجمة النص الأدبي: بين الدال والمدلول ولغة المجاز

الكاتب : محمد الدبوز .

الملخص

: تعتبر لغة المجاز جزءا أساسيا من النسيج اللغوي البشري، و جزءا لا يتجزأ من عملية الادراك ومن آليات التفكير الانساني. لقد اقتضت القدرة الإلاهية أن ينفصل الدال عن المدلول في لغة البشر، فازدادت الهوة اتساعا كلما شعر الانسان بعجز الدوال عن التعبير عما يخامرهم من مدلولات تعبر عن مواقف الانسان المركبة، فيفر إذ ذاك إلى الصور المجازية التي تردم الهوة بين الطرفين، وكانت هذه الصور أكثر ما يميز النص الأدبي. إلا أن هذه الصور المجازية في الحقيقة هي صور ادراكية ليست شفافة ولا ببريئة، تعبر عن نظرة كونية، تغمرها ثقافة المرء، وتصبغها هويته، و نادرا ما تسلم من تحيزاته. فكيف السبيل أولا إلى تحليل الأدب ولغة المجاز؟ ثم كيف يمكن تفكيك الصور الإدراكية والاحاطة بالنماذج الكامنة؟ و ماهي خصائص مترجم الأدب يا ترى؟

الكلمات المفتاحية

اللغة المجازية، النص الأدبي، مترجم الأدب، التحيزات. ترجمة الأدب