AL-Lisaniyyat
Volume 25, Numéro 1, Pages 95-133

دراسة نفسية-لسانية لتقييم وتشخيص الحبسة لدى الناطقين باللغة العربية "تطبيق النموذج الخليلي الحديث"

الكاتب : وهيبة ناصري - بودالي .

الملخص

ينطلق هذا البحث من عدة فرضيات و أهمها أن الحبسة تمس الاتساق اللفظي الصوري و الانسجام المعنوي، الا ان هناك فروق ذات دلالة احصائية من حيث هاتين القدرتين، تعود الى اختلاف في نوعية الاصابة (حبسة بروكا/حبسة فرنيكي) و درجة تفريع الصيغ (صيغ اصول/صيغ فروع)، ونوعية الزوائد (زوائد بناء/زوائد وصل) و كذلك الى اختلاف الوضعيات الخطابية. و لتحقيق هدفنا، اعتمدنا على مبادئ النظرية الخليلية الحديثة لاعداد بروتوكول نفسي لساني يتكون أساسا من مقياس للاتساق اللفظي الصوري والانسجام المعنوي الافادي و بنود السرد التي تتضمن ثلاثة مهام مختلفة (سرد حر، سرد قصة من خلال صور و سرد قصة مسموعة). وبالتالي تم تطبيق هذا البروتوكول على مجموعة شملت 30 فردا: 10 عاديين، 10 مصابين بحبسة بروكا و10 مصابين بحبسة فرنيكي. L’hypothèse principale de notre recherche suggère que l’aphasie touche les capacités de la cohésion sémiologico-grammaticale et de la cohérence logico-sémantique. Ainsi, il existe une différence significative, pour ce qui concerne ces deux capacités, et qui dépend de la spécificité du trouble, du degré de variation des structures linguistiques et de la nature de leurs incréments, qu’il s’agisse soit de la « structuration » ou soit de la « concaténation », ou de la situation de discours. A cette fin, et en s’inspirant des modèles linguistiques néokhaliliens, nous avons élaboré un protocole composé d’un test de la cohésion sémiologico-grammaticale et de la cohérence logico-sémantique ainsi que d’autres épreuves de narration en rapport avec trois situations différentes à savoir : situation libre, constitution d’une histoire avec support iconique et reconstitution d’une histoire entendue. Ce protocole a été appliqué sur un échantillon qui s’est composé de 30 individus : 10 normaux, 10 aphasiques de Broca et 10 aphasiques de Wernicke.

الكلمات المفتاحية

الحبسة، تشخيص، اتساق لفظي صوري، انسجام معنوي افادي، النظرية الخليلية الحديثة، بناء، وصل، استراتيحيات اتساعية.