AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 15, Numéro 1, Pages 39-56
2015-06-30
Auteurs : Fellag Arouat Meriem .
En la traducciôn de las obra literarias, queda la cuestiôn de la intenciôn del traductor inmensamente oculta cuyo alcance resulta muy comprometido, con lo cual no se puede concebir un anâlisis de traducciôn con el fin de destapar dicha cuestiôn sin recurrir previamente al analisis del discurso. En nuestro estudio procuraremos senalar algunos conceptos lingüîsticos que no sôlo protagonizan la producciôn del sentido sino también su interpretaciôn. Para ello, intentaremos exponer algunos ejemplos de la Rihla de Ibn Battuta para demostrar la pertinencia y eficacia de las herramientas lingüîsticas para aclarar y alcanzar la intenciôn del traductor.
Discurso literario, Normas de traducciôn, Isotopîa, Intenciôn del traductor.
فاطمة الزّهراء عزوز
.
pages 41-51.
Fayza Mechernene
.
pages 48-67.
Belmekki Mekkia
.
pages 699-714.