AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 15, Numéro 1, Pages 95-123
2015-06-30

معرفة النمط النصي ضرورية لكنها لا تكفي لتحديد الإستراتيجية الأمثل للترجمة: الخطاب الاقتصادي أنموذجا

الكاتب : ليلى لعميش .

الملخص

لقد حظي النص، منذ ظهور اللسانيات النصية، باهتمام خاص لدى اللسانيين كما كان محور دراسات هامة ورائدة، حيث انشغل علماء النص بتقسيم النصوص حسب خصائصها البنائية والمعجمية إلى أنواع وأنماط وأصناف وفئات، لما لذلك من فوائد تطبيقية في ميادين عديدة. أما في مجال الترجمة فإن لهذا التقسيم أو التصنيف للنصوص أهمية بالغة لا يمكن بأي حال إغفالها- خاصة في مجال الترجمة المتخصصة - ذلك أن كل نمط نصي يرتبط بآليات خاصة في الترجمة. وقد نهل منظرو الترجمة من علوم ولسانيات النص الكثير بغية وضع تقسيمات للنصوص بما يتلاءم مع عملية الترجمة ويخدم مجالاتها.

الكلمات المفتاحية

الترجمة، النص، الخطاب، التنميط، التصنيف، مناهج، الاقتصاد.