النص
Volume 1, Numéro 1, Pages 86-108
2015-06-23

انعكاس الممارسات الترجمية والمعلوماتية على تحليل مستويات اللغة

الكاتب : محمد عرباوي .

الملخص

إن الاشتغال اللغوي بتحليل مستويات اللغة العربية له سمة خاصة إذا ما اقترن بمرجعيات ممارسة العمل الترجمي أو استعمال تكنولوجيا المعلوماتية، حيث تقوم الترجمة على تحليل المستويات اللغوية باعتماد أساليب منها: أسلوب التكافؤ الشكلي الذي يركز على مطابقة الرسالة نفسها في الشكل والمحتوى معا، وأسلوب التكافؤ المعنوي الذي يبحث عن معادل الملفوظ في الترجمة دون مراعاة شكل المصدر. وهنا تعيش الترجمة الأدبية العربية علاقة جدلية بين أبعاد ثلاثة، الأول يحاكي النص المصدر ويراعي الأمانة العلمية، والثاني يشتغل بالإبداع لإشباع الحاجة الفنية للمتلقي، والثالث يسعى لتحقيق التوازن بينهما. بالموازاة تقف التقنيات الحاسوبية لتمثيل المستويات والمعارف اللغويّة ووعي اللغة آلياً، بالاعتماد على جانبين؛ الأول نظري: يستجلي قدرات العقل البشري في توليد المعرفة اللغوية، وصياغتها بصورةٍ رمزية منطقية، والثاني عملي: يستثمر ما تحقق في الجانب النظري، لتمثيله في الحاسوب ليكون قادراً على محاكاة الإنسان في استعماله للغة.

الكلمات المفتاحية

الممارسات الترجمية ، المعلوماتية ، مستويات اللغة