Revue Des Sciences Humaines
Volume 27, Numéro 4, Pages 351-365
2016-12-31

نسقية التدمير في ترجمة روايات نجيب محفوظ إلى الفرنسية: نماذج عن نزعة الإيضاح في ترجمة روايات زقاق المدق و ثرثرة فوق النيل و أولاد حارتنا

الكاتب : غسان لطفي .

الملخص

اقترح المترجم و منظر الترجمة الفرنسي أنطوان بيرمان منهجية لتحليل و نقد ترجمة النثر بشكل عام و ترجمة النثر الروائي بشكل خاص. و يسعى بيرمان من خلال شبكة القراءة هذه إلى تفكيك ما يسميه "نسقية التدمير" التي تلحق النصوص و التي تحدث أثناء الترجمة و تتكون من "ثلاث عشرة نزعة". و يسعى هذا المقال إلى عرض واحدة من هذه النزعات: الإيضاح. و تتمثل المدونة التي اخترناها موضوعا للبحث في عدد من روايات الأديب المصري الحائز على جائزة نوبل، نجيب محفوظ. و سيبرز التحليل أثرَ هذه الممارسة الترجمية على نسيج النثر الروائي كما سيبين أن هذه الممارسة تتعالى على الأفراد و ترتبط بتصور إيديولوجي معين عن الكتابة و عن الترجمة.

الكلمات المفتاحية

نسقية التدمير ; ترجمة ; روايات ; نجيب محفوظ ; الفرنسية ; نزعة الإيضاح ; زقاق المدق ; ثرثرة فوق النيل ; أولاد حارتنا.