Cahiers de Traduction
Volume 1, Numéro 1, Pages 29-38
1993-06-01
Authors : Aissi Layachi .
يعنى هذا المقال بتقديم نبذة عن تطور ما يعرف حاليا بالترجمة وتحديدا عن نظرية الترجمة التي شهدت زخما علميا معتبرا تظافرت فيه جهود وآراء الباحثين والمنظرين. ازدادت الترجمة أهمية وضرورة منذ أن أدرك الانسان حقيقة وجود لغات وثقافات أخرى مختلفة عن التي يعرفها ويتقنها ومنذ ذلك الوقت إلى غاية زمننا هذا تزداد الحاجة للترجمة أكثر فأكثر ولا يسعنا إلا أن نتوقف عند محطة مهمة شكلت مرحلة انتقالية بالنسبة للترجمة حيث أنها أخرجتها من إشكالياتها التقليدية(حرة/حرفية) وأدخلتها في التنظير وإقامة مناهج خاصة بها وكان ذلك خلال القرن العشرين الذي عرف انتاجا هائلا للكتب في شتى المجالات والتخصصات وبالتالي وبفضل وظيفتها التواصلية أضحت الترجمة الوسيلة الوحيدة والقناة الحصرية للتبادل المعرفي والثقافي بين الشعوب والحضارات في ظل التسارع الذي تفرضه العولمة.
الترجمة تخصص، القرن 20، نظرية الترجمة، اللسانيات، تقنيات الترجمة.
صافي زُهرة
.
رزايقية محمود
.
ص 764-782.
Baghli N
.
Megnounif A
.
Bouanani Abderrazak
.
Terfous A
.
pages 42-51.
Hadj-salah Abderrahmane
.
pages 9-58.