جسور المعرفة
Volume 2, Numéro 8, Pages 129-139
2016-12-01

الترجمة وحوار الثقافات

الكاتب : فاطمة لواتي .

الملخص

ترتكز هذه المقالة على دور الترجمة في الحفاظ على الحوار بين اللغات و الثقافات. الاتصال هو قبل كل شيء نقل. الترجمة هي وسيلة لإيجاد حلول عملية للشعوب التي لديها تاريخ و تقاليد و قيم و معتقدات وثقافات مختلفة حتى تتواصل فيما بينها و تتفاهم وتثرى بعضها لبعض، من اجل فضول أفضل. هي انفتاح على الآخر و بعبارة أخرى تعمل على أن تكون هناك ثورة فكرية وروحية حقيقية. Résumé: Cet article porte sur le rôle de la traduction dans le maintien d’un dialogue entre les langues et les cultures. Transmettre c’est d’abord traduire. La traduction constitue un moyen pour trouver des solutions concrètes, pour que des hommes qui ont une histoire, des traditions, des valeurs, des croyances, des cultures différentes se parlent, se comprennent s’enrichissent mutuellement, pour que naisse une véritable curiosité, une ouverture d’esprit à l’égard de l’Autre, en d’autres termes pour que s’opère une véritable révolution intellectuelle et spirituelle.

الكلمات المفتاحية

la traduction ;la culture ; le dialogue culturel ; les langues ;الترجمة; الثقافة; الحوار الثقافي; اللغات