RECHERCHES
Volume 9, Numéro 2, Pages 28-50

نماذج للمقام و أثره في رواية ألبير كامو Albert Camusl’étranger و كيفية نقله في ترجمتين عربيتين للرواية

الكاتب : جـمـاح فـتيحة .

الملخص

نسعـى من خـلال هـذا المقال إلى بيان الـدور الجـوهـري الذي يضطلـع بهالمقامفي عملية التخاطـب و أثـره في العملية التـرجمية، إذ تتمثل مهمته في تفسير الغموض الذي يكتنف النص محل الترجمة و توضيح معناه فيتأتى بـذلك تبليغـه لقـارئ التـرجمة الذي قـد يتعـذر عليه فهم النص المترجم ما لم يؤخذ المقام بعين الاعتبـار. و لتفادي الـوقـوع في سوء الفهـم أو اللافهـم، لابـد من توفـر عدد معين من المعطيات التي تقـوم بـدور التعـليمات المقـامـيةInstructionssituationnellesالـتي يـؤدي انعـدامـها الـى وقـوع اللـبـس لـدى متلقي الخطاب و عـدم إدراك المعنى المقصـود. و لبيان ذلك نقـوم بتحليل نماذج لثلاث مقامـات واردة في روايـة ألبيـر كامـو AlbertCamusالمـوسـومـة بـ L’étranger و تتبـع كيفيـات نقـلـها إلـى العـربيـة فـي ترجمتيـن إحداهما لإنعـام الجنـدي و الأخـرى لمحـمـد غطـاس. In this Article, weintend to demonstrate the essential roleplayed by ' situation' in a communication process and itseffect on the translatingoperation. Actually, thisroleconsists in gettingrid of the ambiguity of the text to betranslated and in makingitsmeaning explicit; without situation, the textwillremainamguous. And in order to avoidmisunderstanding, some data are needed.The latter act as situationalinstructions , the absence of whichwould lead to amguity or misunderstanding. To show the importance of the situation in the understandingprocess ,we have analysedthreetemplate situations takenfrom Albert Camus' novelThe Stranger. Stress has beeen put on the waythese situations have been translatedintoArabic by two translators, Inaam El Djoundi and Mohamed Guetasrespectively.

الكلمات المفتاحية

المقام،السياق،مقام العبث، مقام التمرد، مقام الموت situation, context, the absurd situation, on revolt and death