الإشعاع
Volume 5, Numéro 2, Pages 139-156
2018-12-10

إشكالات ترجمة الشعر في ضوء نظرية التلقي

الكاتب : عائشة دوبالة .

الملخص

ملخص: تحتاج ترجمة الشعر نظرا لرهافة مكوناته إلى إعمال الطاقات النفسية والفنية والفكرية الجديرة بالاستثمار في مجال ابتداع الفنون على اختلاف أشكالها التعبيرية، فالترجمة الأدبية غالبا في مجال الإبداع الشعري ظلت تواجه تحديات في تحقيق الكفاءة الأسلوبية والدلالية التي تفرضها خصوصية النص الأدبي. ونحن من خلال هذه الدراسة، سنسعى إلى التطرق لهذه الإشكالات والتحديات في ضوء نظرية التلقي من حيث الواقع والأسباب، الأمر الذي لا يلغي مسعى الترجمة في محاولة تحسس آثار المؤلف الأصلي أسلوبيا وجماليا. Abstract : The translate poetry needs in view of the generosity of its components to the realization of human psychological and artistic worthy of investment in the field of creativity of different forms of expression, literary translation, often in the field of poetic creativity, continued to face challenges in achieving stylistic and semantic competence imposed by the privacy of the literary text. Through this study, we will seek to address the most important of these problems in light of the receiving theory in terms of reality and reasons, which does not eliminate the target to feel the effects of the author original methodically and aesthetically.

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحية: النص – ترجمة الشعر – التحديات– التناص - نظرية التلقي- الدلالة.