مجلة الحكمة للدراسات التربوية والنفسية
Volume 2, Numéro 3, Pages 153-163
2014-01-01
الكاتب : مراد نعموني .
يتضمن تكييف الاختبار النفسي تطبيق الاختبارات المصمّمة في مجتمع أصلي ما، على مجتمع آخر جديد بشرط أن تتم احترام وتقدير التغييرات اللازمة التي تجعله يتوافق مع ثقافة الوسط الذي سيطبق فيه من جديد، وبهذا فإن عملية تكييف الاختبارات لا تعني فقط عملية ترجمة محتواها في رمز لغوي جديد، ولكن الأمر يتعلق بإبداع جديد، يضم مختلف عمليات التحرير والتعبير والإبدال والإضافات، يضاف إليها مختلف التبريرات النظرية والعمليات الإحصائية والتطبيقية.(1) في هذا الإطار هناك ثلاثة معايير يجب على الأخصائيين ومستخدمي ومطوري الاختبارات النفسية الالتزام بها وهي: 1- عندما يقوم مستخدم الاختبار بإحداث تغييرات أساسية في بنية الاختبار أو في طريقة الاستخدام أو في التعليمات أو في اللغة أو في المحتوى، يجب عليه إعادة التأكد من صدقه حسب حالات التغييرات وعرض أسباب منطقية تدعم قناعاته بإحداث الإضافات التي يقترحها على الاختبار. 2- عندما يترجم اختبار من لغة أو لهجة إلى أخرى يجب التثبت من مصداقيتها وجدارتها. 3- إذا كان المقصود مقارنة نسختين لاختبارين في لغتين، يجب أن يدوّن ذلك في دليل خاص بمقارنة الاختبارين.
التكييف الثقافة التعليم اللغة العربية الإختبارات
تيلولي أبوبكر
.
نحّال حميد
.
ص 422-439.
عبد العزيز بوسالم
.
ص 185-196.
عبد الرحمان عباس
.
ص 134-150.
عباس عبد الرحمان
.
مهلل زينة
.
ص 231-260.