دراسات أدبية
Volume 10, Numéro 3, Pages 25-41
2018-10-05

Lمظاهر الغموض المعجمي في الترجمة الاقتصادية-الجناس اللفظي أنموذجا-

الكاتب : بوحفص اسمهان .

الملخص

ملخص: لقد شغلت ظاهرة الغموض بال اللسانيين منذ القدم، حيث أرّقهم دراستها وأهمّهم الوقوف على أسبابها التي اختلفت بين غموض غير مقصود، وآخر قد تم تعمّده، ويبقى الغموض المعجمي أكثر الأنواع شيوعا. فهو يضمّ عادة غموض تعدّد المعنى، والجناس اللّفظي، ذو الاستعمال والاستغلال المختلف من نظام لغوي إلى آخر. سوف نحاول من خلال هذا العمل، أن نتعرّف على أهمّ أنواع الغموض المعجمي والمتمثل في الجناس اللّفظي، الذي عكف على دراسته علماء اللّغة والمترجمين على حدّ سواء، والذين استعانوا في الكثير من أبحاثهم بأعمال اللّغويين الذين مهّدوا لهم الطّريق بفضل أسس نظرية متينة، التي قاموا بتوفيرها للبحث الترجمي، ممّا جعل الكفاءة اللغوية تمثّل أهمّ الكفاءات التي يحتاج إليها المترجم لدراسة هذه الظاهرة، على غرار باقي الكفاءات اللاّزمة لتحليل ظاهرة الجناس، وسوف نحاول أن نتعرّف أكثر على هذا الغموض المعجمي وآليات رفعه، فضلا عن معالجته والتعامل معه بصفة عامة، مما قد يوجب القيام بعملية بسيطة ومعقّدة في الوقت ذاته، حيث سوف نتخذ النص الاقتصادي وترجمته أنموذجا لبحثنا بغية إضفاءه صبغة تطبيقية . Résumé : Le thème de l’ambigüité a été abordé par plusieurs linguistes depuis très longtemps, et qui ont été soucieux de mieux connaitre ses raisons, et ses causes qui varient entre ce qui est involontaire et ce qui est au contraire prémédité. Néanmoins, l’ambigüité lexicale demeure la forme la plus répandue, et elle comporte généralement deux types, à savoir la polysémie et l’homonymie, dont l’usage diffère d’un système linguistique à un autre. Dans cet article, nous allons, tenté de mieux cerner l’homonymie l’une des composantes majeures de l’ambigüité lexicale, et qui a été étudié aussi bien par les traducteurs que les linguistes qui leur ont offert une base théorique assez solide, car force est de constater que l’étude de l’homonymie par le traducteur requiert des connaissances linguistes importantes, à l’instar des autres compétences traductologiques, ainsi donc, nous allons tenter de mieux étudie cette ambigüité lexicale, ainsi que les mécanismes qui permettent sa levée, et nous tenterons également d’étudier son traitement et la manière de l’appréhender généralement, un exercice qui peut s’avérer être simple et complexe à la fois, et ce, en se référant au modèle du texte économique et de sa traduction, afin que notre travail puisse être plus pratique .

الكلمات المفتاحية

الكلمات المفتاحية: الجناس اللفظي، الغموض المعجمي، الترجمة الاقتصادية، رفع الغموض، معالجة غموض الجناس اللفظي. Mots clés : L’homonymie- l’ambigüité lexicale- la traduction économique- la levée d’ambigüité- traitement de l’ambigüité homonymique.