الذاكرة
Volume 5, Numéro 1, Pages 170-175
2017-01-05

Translation Competence In Court Interpreting Between Language Learning And Translation Training

Authors : Mohamed Koudded .

Abstract

Summary The success of the translation process in conference interpreting depends greatly on the translation strategy adopted by the interpreter; it is at the same time a matter of translation competencies that the interpreter possesses. Since these competencies are necessary for a safe translation product, conference interpreting is distinguished by its exhaustive nature of being multidimensional activity that covers a wide range of cognitive, linguistic, and cultural competencies that guarantee a safe shift process .The interpretative theory emphasized the components that enhance the conference interpreting competencies that the trainee translator should either himself master, or be taught academically. Those are the questionings that are hereafter developed. الملخص يتوقف نجاح عملية النقل في الترجمة الشفهية بشكل كبير على الإستراتيجية الترجمية التي يتبناها المترجم ،إذ تعد في نفس الوقت مسألة كفاءة ترجمية يتوفر عليها المترجم .فإن كانت تلك الكفاءات ضرورية لإنتاج ترجمة سليمة ،فإن ترجمة المؤتمرات تتميز بكونها ذات طبيعة متعددة الأبعاد والتي تغطي كما واسعا من الكفاءات من معرفية ولسانية وثقافية تضمن نقلا سلسا للمعنى. فالنظرية التأويلية في الترجمة تولي أهمية بالغة لمكونات هذه الكفاءة التي تجعل من الترجمة الشفهية ترجمة حقة والتي يعد المترجم الشفهي في حد ذاته مطالب بالتمكن منها لذاته أو أن يتم تلقينها إياه.تلكم هي تساؤلات نعمد إلى محاولة الإجابة عنها.

Keywords

Translation، Competence،Language Learning ،Translation Training