AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 10, Numéro 2, Pages 177-198
2010-12-31
الكاتب : عبد الغفار بن نعمية .
الحق أنَّ قدم الحديث عن الترجمة تماشى تماما مع ظهور موضوع الترجمة في القرآن الكريم... ومن هنا تتخذ ترجمة القرآن الكريم مسلكا مُهما إذ عُلم أنَّ هذا الأخير رسالة ختامية عالمية، ونزوله كان بلغة أريد لها أن تكون عالمية كذلك إذا نظرنا إلى القرآن بالميزة الأولى. فالشأن في القرآن الكريم أن النص واحد وهو القرآن الكريم، لكن تفسيره لا يُتاح للكل، على خلاف ترجمته التي خاض غمارها الكثيرون على اختلاف مللهم ونحلهم وعلمهم وجهلهم، وهذا ما يبرِّرُ الأخطاء الجسيمة التي وقع فيها هؤلاء، في هذا الإطار تنبغي الإشارة إلى أن الترجمة في ما تعلق بالقرآن الكريم قسمان، ترجمة حرفية وأخرى معنوية تفسيرية.
القرآن الكريم، التفسير، الترجمة، الحرفية، المعنوية، المستشرقون
بوعلوط ذهبية
.
بوتشاتشة جمال
.
ص 421-430.
سعداني الأخضر
.
ص 482-496.
حياة عبيد
.
فتيحة حسيني
.
ص 155-182.