AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 10, Numéro 2, Pages 7-36
2010-12-31

عتبات ترجمات معاني القرآن الكريم - الجزء الثاني

الكاتب : عبد النبي ذاكر .

الملخص

توجد تقريبا في كل اللغات التي ينطق بها المسلمون ترجمات للقرآن. وعادة ما يكون القرآن مرفوقا بالترجمة. فإذا كانت اللغة غير مستوفية تسربت إليها كلمات القرآن، نظرا لغياب المترادفات فيها، بل حتى في اللغات الراقية كالفارسية والتركية تم إدخال الكلمات الدينية العربية المألوفة في العالم الإسلامي، والتي تجمع وحدة الأخوة الإسلامية نحو قبلة واحدة. فحين يكون المفهوم جديدا على متكلمي اللغات يُقبلون على اقتناء اللفظ العربي المعبر عن المفهوم، وذلك بإجماع المجامع كلها، مثل كلمة "قبلة". وحين تكون اللغة قاصرة لا تعدو الترجمة أن تكون شرحا للنص العربي. وقد لا تكون لها صياغة موافقة لقواعد اللغة، ولا صيغة مستقلة قائمة بذاتها. وهذا ما حصل مع الترجمات الأوردية الأولى التي لم تكن غير شروح خالصة.

الكلمات المفتاحية

القرآن الكريم، تاريخ الترجمات، عتبات، القارئ، جاك بيرك، أندريه شوراقي، أحمد جسوس