AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 10, Numéro 1, Pages 135-145
2010-06-30

ترجمة معاني القرآن: الكيفية والهدف

الكاتب : حلومة التجاني .

الملخص

الترجمة من أهم وسائل التّقارب الحضاري، إذ بها ينفتح العالم على بعضه البعض، ولماّ كان القرآن من أهم دعائم الحضارة الإسلامية فقد حظي بمحاولات عدّة لترجمة معانيه لأهداف متباينة ولذلك اختلفت كيفيات ترجمته، فهناك الترجمة القريبة من روح الإسلام وهناك الترجمة المغرضة التي تخفي في ثناياها قنابل موقوتة؛ ومهما يكن الأمر فلنا أن نتساءل هل ترجمة معاني القرآن هي تفسير كُتب بلغة أخرى؟ وإلى أي مدى يمكن للمترجم أن يكون وفيّا - بقصد أو بغير قصد - للنص القرآني؟ وهل للموضوعية أو الاعتقاد دور في كيفية ترجمة معاني القرآن. ولماذا لم تستطع أقلام أهل الكتاب وهي تترجم معاني القرآن الأولى التقريب بين المسلمين وغيرهم من الأمم المسيحية واليهودية إلاّ قليلا؟

الكلمات المفتاحية

القرآن الكريم، ترجمة، معاني، الكيفية، الهدف