AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 18, Numéro 1, Pages 71-93
2018-07-24

مجتمع المترجمين داخل الفضاء الافتراضي

الكاتب : زغار حمزة .

الملخص

إن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لا تتوقف عن تغيير نظرتنا التقليدية للعالم من حولنا، تلك الصورة التي ألفناها عن كيف يعمل الناس ويخترعون وينشئون مؤسساتهم. إلا أن حقيقة الأمر هي أن تكنولوجيات المعلومات والاتصالات تغيِّر في عالمنا قدر ما تخلق واقعًا جديدًا. لا يزال الحد الفاصل بين هنا "التناظري " وهناك "الرقمي " يزداد ضبابية، وهي مسألة تأتي في صالح هنا وهناك بالقدر نفسه. فما هو رقمي يتسرب إلى ما هو تناظري ويندمج معه. انطلاقا من تجربتي كمترجم لدى موقع التواصل الإجتماعي 'تويتر' (Twitter) وتجربتي أيضا كمترجم متطوع في مشروع (مُترجم) (Moutarjam)، وهو مشروع أنشأه شاب جزائري، يهدف إلى إيصال المعلومة إلى الشباب العربي عن طريق ترجمة ونشر المقالات التعليمية التي من شأنها التشجيع على الإنتاج باللغة العربية على الإنترنت سأتناول بالبحث موضوع مجتمع المترجمين داخل العالم الافتراضي، مبينا كيفية تعاونهم وتنظيمهم لأعمالهم، والدوافع التي تقف وراء تطوعهم للقيام بأعمال الترجمة بالإضافة إلى ما يواجهونه من مشاكل قانونية تتعلق بحقوق النشر، وكيف ينظر المترجمون المحترفون إلى نشاطهم.

الكلمات المفتاحية

الترجمة؛ ترجمة الهواة؛ الترجمة التطوعية؛ التكنلوجيات الحديثة؛ التعهيد الجماعي