AL-MUTARĞIM المترجم
Volume 18, Numéro 1, Pages 55-69
2018-07-24

مترجم النص المتخصص بين صعوبات إيجاد المقابل و غيابه

الكاتب : Rouba Amina .

الملخص

لكل لغة خصائصها، و لا يقتصر الاختلاف في اللغات على التراكيب و الألفاظ و العبارات، بل يتعدى ذلك إلى مستعمليها و رؤيتهم للعالم و طريقة استيعابهم للمفاهيم و التعبير عنها. كل هذه الاختلافات قد تطرح أمام المترجم صعوبات متعددة. و كما يجد المترجم الأدبي نفسه أمام فراغات ثقافية ناتجة عن التفرد الثقافي، يجد مترجم النص المتخصص نفسه أيضا أمام فراغات معجمية تختلف طبيعتها باختلاف مجال تخصص النص و نمطه. فالترجمة المتخصصة ليست كما يظن البعض عملية استحضار بسيطة لمصطلحات متفق عليها و استبدالها بما يقابلها في لغة أخرى، بل هي عملية معقدة تضع عقبات عديدة أمام المترجم من بينها غياب المقابل. فيا ترى ما طبيعة هذه الفراغات المعجمية التي تعترض طريق المترجم المتخصص؟ و كيف يتعامل مع غياب المقابل في اللغة المنقول إليها؟

الكلمات المفتاحية

الفراغات المعجمية، الترجمة المتخصصة، مصطلحات: أحادية الدلالة، متعددة الدلالة