Didactiques
Volume 4, Numéro 2, Pages 75-96
2015-12-31

Transmission De Contenus Disciplinaires En Contextes Universitaires : Une Illustration Au Travers De Cours Magistraux

Auteurs : Courchinoux Sandrine .

Résumé

Résumé Le discours universitaire peut être considéré comme un discours hybride mêlant scientificité et didacticité. L’accès au savoir implique donc une maîtrise de la terminologie de la spécialité, mais aussi une maîtrise des discours didactiques, dans toutes leurs spécificités. Le cours magistral est une forme de transmission des connaissances très représentée dans les universités françaises. En tant que pratique située, il présente des caractéristiques qui peuvent rendre difficile l’accès à ces connaissances pour un public allophone. Dans cette perspective, nous nous attacherons à l’analyse de l’objet « langue » dans les cours magistraux, à partir d’un corpus de CM de différentes disciplines et de contextes sociolinguistiques variés. Nous nous focalisons sur le traitement de la terminologie, nous analyserons plus particulièrement les éléments de reformulation mobilisés par les enseignants, à la fois dans leur fonction pédagogique, leur dimension discursive, et leur inscription disciplinaire et culturelle. Enfin, il s’agira de déterminer comment ces analyses, tant au niveau du traitement de la terminologie que de la prise en compte du contexte d’énonciation, peuvent contribuer à la définition de pistes de formation participant à l’appropriation du français pour des étudiants allophones qui suivent des enseignements disciplinaires dispensés en français. Abstract Academic discourse may be seen as a type of hybrid speech compounding scientific contents with educational concerns. The understanding of academic discourse in general requires both the knowledge of the relevant specialized lexicon and that of the pedagogical discourse genre proper. Academic discourse delivered to students as series of lectures is a common teaching practice in French universities. However, the characteristics of formal lecture may render access to new knowledge more difficult to students who do not have French as first language. In order to tackle this issue, we collected data from various scientific corpora, and from distinct sociolinguistic contexts. In the present paper/presentation, we analyze the linguistic content of the collected data. Our focus is on the scientific terminology, on its rewordings by lecturers, and on their teaching function, on their discursive aspects, on their scientific and their cultural contribution. Finally, we ask whether analyzing lecturers’ rewordings both on their content and on their context of use may be useful to design new kinds of specific training for foreign students attending formal lectures in France.

Mots clés

Discours, Cours magistral, Terminologie, Reformulation