الناصرية
Volume 9, Numéro 1, Pages 495-520
2018-06-01

The Socio-cultural Impact Of The Spanish Borrowings On The Algerian Western Coast (cultural Borrowings Vs Core Borrowings)

Authors : Chami Abdelkarim .

Abstract

Abstract Much has been said about the linguistic aspect of the Spanish borrowing in the speech of Algeria, but few studies dealt with the socio economic and socio cultural impact of these borrowing on the Algerians’ life. The Spanish-Algerian relations are deeply rooted in history and researchers in this field have recorded more than 1200 loan words still in use. Our aim in this article is to attempt to evaluate the socio-cultural impact of these loan-words on the Algerian Western Coast. We will try to demonstrate the degree of importance of the borrowings by selecting only four linguistic aspects: neologisms, blends, toponyms, and epithets. Since the tension between these two linguistic systems is at the heart of a competition: borrowings and the Arabic words that may replace them, is there a way to replace these loan-words by their Arabic equivalents? Do the borrowings have a socio-cultural scope? Does the use of these words reflect a socio-cultural status as it is the case with French? Finally, we will put forward a certain number of remarks and suggestions. الملخص: قد قيل الكثير عن الكلمات الإسبانية الدخيلة، والمستعملة في المنطوق الجزائري، لكن الدراسات التي تطرّقت لهذا الجانب تبدو قليلة، لا سيما مدى التأثير الاجتماعي، الاقتصادي، الاجتماعي والثقافي لذلك الموروث الدخيل على حياة الجزائريين. ويرجع ذلك إلى العلاقات الإسبانية الجزائرية الضاربة أطنابها في جذور التاريخ. وقد سجل الباحثون في هذا المجال أكثر من 1200 كلمة دخيلة من اللغة الاسبانية، والتي ما زالت تستعمل في كلامنا منذ حقبة قديمة من الزمن، توارثها جيل عن جيل شفاهيا. وهدفنا من خلال هذا المقال هو محاولة تقييم الأثر الاجتماعي والثقافي لهذه الكلمات في الساحل الجزائري الغربي. وسنحاول من خلال ذلك توضيح درجة أهمية الاقتراض من خلال اختيار أربعة جوانب فقط: الكلمات المستحدثة، الكلمات الممزوجة (النحت)، أسماء الأماكن والنعوت. فكون التوتر بين هذين النظامين اللغويين يكمن في صميم التنافس بين الاقتراض والكلمات العربية التي قد تحل محلها، فهل يمكن استبدال الكلمات الدخيلة بما يقابلها في اللغة العربية؟ أخيرًا، سنطرح عددًا معينًا من الملاحظات والاقتراحات. هل للألفاظ الدخيلة بُعد اجتماعي وثقافي؟ وهل استعمال الألفاظ الدخيلة يعبّر عن انتماء اجتماعي ثقافي كما هو الحال بالنسبة للفرنسية؟ أخيرًا، سنطرح عددًا من الملاحظات والاقتراحات.

Keywords

Algerian West Coast; core borrowing; cultural borrowing; social influence; Spanish loan words الساحل الغربي الجزائري؛ الاقتراض الجوهري؛ اقتراض ثقافي؛ التأثير الاجتماعي؛ الكلمات الإسبانية الدخيلة