معالم
Volume 9, Numéro 1, Pages 111-124
2018-06-19

مفاهيم جوهرية في ترجمة لغة الأحكام القضائية من الفرنسية إلى العربية

الكاتب : Bencherif Mohammed Hichem .

الملخص

تعرض الباحث في هذا المقال إلى إشكالية ترجمة الخطاب القانوني الفرنسي إلى الخطاب القانوني العربي على ضوء لغة الحكم القضائي التي تندرج بدورها ضمن الخطاب القضائي المتشعب. حيث تساءل الباحث عن العقبات التي تقف عائقا أمام المترجم القانوني إذ تبين من خلال المقال أنها ليست فقط لسانية و إنما قانونية ترتبط بالشكلية التي تميز النصوص القانونية خاصة الأحكام. لذلك كان من الضروري التطرق إلى خصائص الخطاب القضائي الفرنسي كالطابع الملزم و استخدام العبارات الجاهزة و أسلوب الخطاب القضائي الخالي من الإنشاء في أغلب الأحيان. و عرج الباحث على الحكم القضائي و بين ماهيته التي تمكن المترجم من فهمه باعتباره نصا منتج لمتكافئات قانونية و لسانية. كما استعرض الباحث مميزات اللغة القضائية العربية و أسلوب التحرير القضائي الذي يحتم على المترجم معرفة تقنياته و كلها عوامل تندرج ضمن عملية البحث على المتكافئات التي يباشر المترجم القانوني قبل اقتراح متكافئات وظيفية تؤدي نفس الوظيفة في النظام القضائي الهدف و لغته.

الكلمات المفتاحية

الخطاب القضائي الفرنسي- الحكم القضائي- اللغة القضائية العربية- تحرير الأحكام القضائية- التكافؤ الوظيفي