Didactiques
Volume 7, Numéro 1, Pages 231-251
2018-04-30

La Transcription Des Noms Toponymiques Par Les Jeunes étudiants Chélifiens

Auteurs : Slimani Hakima .

Résumé

Résumé Dans cet article, nous allons insister sur certaines caractéristiques des produits écrits appartenant à des étudiants de l’université de Chlef. Nous avons limité notre champ d'étude à une retenue synchronique. Nous avons collecté des documents écrits à partir d’un questionnaire comme point de départ pour les évaluations formatives et de développement. Les typologies des erreurs ont été fondées sur la phonétique fonctionnelle de N. Catach. L’objectif de notre contribution est d’exposer brièvement aux utilisateurs de la toponymie, comment la toponymie algérienne a besoin d'unifier l'écriture d'un même nom toponymique, mais aussi et surtout comment ses utilisateurs ont besoin d'une écriture régionale, tout particulièrement les scripteurs. Abstarct: In this article we will highlight some features of written products belonging to students at the University of Chlef. We limited our field of study to a synchronic restraint. We collected written documents from a questionnaire as a basis for formative assessments and development. Errors typologies were based on functional phonetics N. Catach. The aim of our contribution is to outline the users to place names, how the Algerian place names need to unify the writing of the same name gazetteer, but especially how users need a regional writing , especially the writers. ملخص في هذه المقالة سوف أسلط الضوء على بعض ملامح من المنتجات مكتوبة تابعة للطلبة في جامعة الشلف. قصرنا مجالنا الدراسة إلى ضبط النفس المتزامن. جمعنا وثائق مكتوبة من استبيان كأساس لتقييم التكوين والتنمية. واستندت أخطاء الأنماط على الصوتيات وظيفي N. Catach. والهدف من مساهمتنا هو تلخيص للمستخدمين وضع الأسماء، وكيف تحتاج أسماء الأماكن الجزائرية لتوحيد الكتابة من نفس اسم المعجم، ولكن كيف لا سيما يحتاج المستخدمون كتابة الإقليمية وخاصة الكتاب.

Mots clés

toponymie ; nom propre ; transcription ; translitération ; langue