المجلة الجزائرية للمخطوطات
Volume 14, Numéro 1, Pages 149-165
2018-06-01

معايير الجودة في الترجمة الدينية -ترجمات سورة الفاتحة وحديثها النبوي الشريف أنموذجا-

الكاتب : Yekhelef Zoulikha .

الملخص

ملخص: لقد تباينت وجهات النظر واختلفت بشأن قضية الجودة في الترجمة الدينية وكيفية تفادي المترجم لإشكالية الرداءة في النقد لهذا النوع من الترجمة وبالأخص ترجمة القرآن الكريم والأحاديث النبوية الشريفة من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية، وذلك من خلال فرض معايير مختلفة الاتجاهات التي تضمنها بعض الدراسات في هذا الميدان حيث أن أسلوب الترجمة الدينية يختلف كثيرا عن أساليب الترجمة لكثرة الاقتباسات فيه من الكتب المقدسة، لذلك لا ينبغي أن يتعرض أو يتطرق لمثل هذا النوع من الترجمة إلا الشخص الذي لديه الكفاءة العالية وخلفية دينية عميقة التي يقوم بالترجمة منها وإليها، وعليه إلى أي مدى يمكن للمتخصص في هذا النوع من الترجمة أن يكون أمينا في نقل معنى السور القرآنية الكريمة والحديث النبوي الشريف نقلا سليما يسهل على المتلقي فهمه بدون غموض وبدون رداءة.

الكلمات المفتاحية

الترجمة الدينية، القرآن الكريم، السنة النبوية، الكتب المقدسة، المهارات، الأمانة.